SERVICE
サービス

リアルタイム字幕(生字幕)制作なら
株式会社ミナスターにおまかせください。

字幕の重要性とは?

字幕は、テレビ番組や動画の「テロップ」とは異なり、
聴覚障がいをお持ちの方や、音を聞き取りづらい方のために、音声情報を画面上に表示するものです。字幕放送は、今では在京キー局のほとんどの番組に対応しており、今後も需要は高まり続けるでしょう。

また、字幕は聴覚に障がいがある方だけのものではありません。
大きい音が出せない環境での視聴、文字情報のほうが意味が伝わりやすい内容の番組や動画でも、字幕があることで視聴が容易になるシーンは、テレビだけでなくモバイル環境での視聴も普及した現代において、非常に多くなったことでしょう。

番組制作者にとっても、字幕は「より多くの人に内容を届ける」、視聴者の「内容の理解を助ける」という、重要な役割を担うものなのです。

AIによる自動字幕との違いは?

AIが発達している現在、リアルタイムで字幕をつけることができるサービスも存在しています。
では、私たち人間がキーボードで字幕を入力するよりも、自動でやってくれるAIのほうが便利なのではないか?そう思われるかもしれません。

しかし、私たちの字幕入力と比べると、まだまだAIは精度が高いとは言えません。私たち株式会社ミナスターは、「正確かつ、理解のしやすい」字幕を、AIよりも精度の高い技術で制作することができます。
単なる機械的な音声の文字変換ではなく、読み手が内容を理解しやすい、読みやすいことを第一に考えた字幕制作は、AIにはできないことです。そして、リアルタイム字幕に対しこの精度の技術を擁している字幕制作会社は、非常に限られております。

私たちは正に、字幕のエキスパート。
テレビ番組だけでなく、YouTube動画や配信番組、株式総会、イベント会場、講演など、さまざまなシーンで活躍できる技術集団です。

株主総会 字幕付与サービス

株主総会字幕付与サービス 図

株主総会では、すべての株主様に対して等しく正確な情報提供を行う必要があります。
株主総会での情報保障を私たち株式会社ミナスターにお任せいただければ、NHKなどの放送業務にて培った字幕制作技術とノウハウを活かし、スピーディで正確、かつ読みやすく理解しやすい字幕サービスをご提供いたします。
また、聴覚障害者の方たちに対する情報保障のみならず、字幕の多言語化対応を行うことにより、昨今増えつつある外国人株主の方たちにも適切な情報保障を行うことが可能です。

更に、株主質問における対話を迅速かつ正確に書きおこしますので、質疑応答対応の企業担当者様がご質問内容を正しく把握するためのツールとしてご活用いただくことも可能です。
字幕データを議長席や運営事務局にお送りし、手元のモニタなどに表示させることも可能です。

リアルタイム字幕が活躍するシーン

  • テレビ番組

    テレビ番組
    ニュースやワイドショー
    各種生放送番組

    在京キー局、地方局問わず、
    あらゆる番組に対応します。NHKの番組字幕を多数手掛けてきた実績と信頼があります。

  • ライブ配信

    ライブ配信
    動画配信サービスなどの
    ライブ配信コンテンツ

    YouTubeやネット配信番組でも、字幕を必要としている人はたくさんいます。AIによるリアルタイムで日本語から多言語へ翻訳する字幕サービスも提供しています。

  • 会場字幕

    会場字幕
    株式総会・イベント会場や
    講演会でのリアルタイムの字幕

    画面越しだけでなく、会場その場でのリアルタイム字幕があれば、多くの参加者さんへ内容を届けることができます。

リアルタイム字幕サービスについての
ご依頼・ご相談は、株式会社ミナスターにおまかせください。

CONTACT US

完プロ字幕(事前字幕)制作
株式会社ミナスターは豊富な経験を持っています。

映像編集や音楽など、すべての作業が完了した放送前の映像に字幕を付与します。
より読みやすく内容が伝わるように、これまで培ってきた字幕制作の知識や経験を活かした精度の高い字幕を制作しています。
NeON、セムデックなどの複数の字幕制作ソフトに対応しておりますので、さまざまなデータでの納品が可能です。

完プロ字幕フロー 完プロ字幕フロー

完プロ字幕は、事前に放送前の映像をいただき、字幕専用の制作ソフトを用いて字幕を制作するサービスです。
放送まで時間がある分、精度が高い字幕を作り込んでいくことが可能です。
また、字幕の表示位置や表示する時間も細かに設定ができるため、より見やすくわかりやすい字幕を提供いたします。

英語をはじめとした多言語対応
言語のバリアフリー化を実現します。

英語をはじめとする多言語対応をサポートします。各種文書や映像の翻訳、コンテンツのローカライズ・言語監修、商談やイベントへの逐次・同時通訳者の派遣など、多言語を必要とするあらゆる業務をお手伝いいたします。

海外進出、インバウンド、外国人採用など、最近は日本企業であっても多言語対応を必要とする場面がたくさんあります。株式会社ミナスターでは、放送業界における字幕制作の知識や経験から、企業様の製品・サービス紹介動画、採用動画、研修・セミナー動画等の多言語字幕付けにも対応しております。

リアルタイム字幕では、海外アーティストの来日イベントや海外番組の国内放送など、多言語でのイベント・配信にリアルタイムで日本語字幕を提供します。確かなスキルと実績を持った、同時通訳者・字幕オペレーター・エンジニアが、連携プレーで言語のバリアフリー化を実現いたします。

完プロ字幕では、日本語から多言語(または多言語から日本語)に翻訳・多言語での字幕制作も対応可能です。映像の魅力を損なうことなく読み切れる、言語の壁を感じさせないストレスフリーな字幕を提供いたします。

※対応言語:英語、中国語、韓国語、ドイツ語、ベトナム語など

言葉のプロである
株式会社ミナスター

ぎゅっと「伝わる」1分動画制作します。

ここ数年、動画市場は急速に拡大し続けています。「自社サイトに動画を掲載したい」と考える企業様も多いはず。しかし、最近はどこを見渡しても動画を目にする時代。長いと最後まで見てもらえない。かといって、CMのようなイメージ動画では想いを伝えきれない。

そこで私たち株式会社ミナスターは、“ぎゅっと「伝わる」1分動画”を考案しました。「伝わる」文章を追求してきた「言葉のプロ」が、企業様の想いをぎゅっと詰め込んだ「伝わる」1分動画を制作いたします!

さらに、字幕制作における豊富な経験を活かし、電車やカフェなど音が出しづらい場所でもイヤホンなしで気軽に視聴できるよう「スッと読めるストレスフリーな字幕」を付与します。
放送業界で培った制作ノウハウを生かしながら、企業様の想いに寄り添って、企画・構成、撮影、編集、アフターケアまでトータルで支援いたします。ぜひお気軽にご相談ください。

サービスの特徴

  • 一方的に「伝える」だけではなく、見ている人にきちんと「伝わる」動画を制作します。
  • 一度に表示する文字量、改行位置など、見ている人が「スッと読めるストレスフリーな字幕 」を付与します。
  • 製品・サービス紹介、採用、研修・セミナーなど、さまざまな目的に応じた企画をご提案いたします。
  • 自社のブランディング、他社との差別化などにぴったりのオリジナルBGMの作成が可能です。
  • 動画制作にとどまらず、英語をはじめとする多言語展開、動画を活用したマーケティング戦略までトータルでサポートいたします。

字幕・多言語対応・動画制作
に関するご依頼・ご相談は

ご相談・お問い合わせ
はこちらから

ご相談・お問い合わせはこちらから